Приватний нотаріус Євген Незнайко

Засвідчення перекладів

Якщо вам потрібно перекласти який-небудь документ на іноземну мову, звертайтеся до професійного нотаріуса.

Чому нотаріально засвідчений переклад краще?

Незважаючи на те, що практично будь-яке бюро перекладів має можливість поставити свій штамп, таке «засвідчення» не надає перекладеному документу більшої юридичної сили в порівнянні з таким самим без штампа. Фактично штамп лише підтверджує, що переклад був здійснений якоюсь неліцензованою організацією, що спеціалізується на даному виді діяльності.

Переклад, який засвідчив нотаріус, має ту ж саму юридичну силу, як і сам вихідний документ. Тому є значно кращим.

Які документи необхідні для засвідчення перекладу?

Для того, щоб нотаріус міг засвідчити здійснений переклад, йому будуть потрібні:

  • – паспорт перекладача;
  • – диплом перекладача (з усіма передбаченими вкладеннями);
  • – оригінал документа, який перекладався;
  • – переклад документа.

Зверніть увагу!

  • –   Якщо нотаріус володіє необхідною мовою, ви можете доручити перекласти документ безпосередньо йому. Таким чином, можна заощадити на послугах бюро перекладів.
  • –   Ви можете доручити нотаріусу скористатися послугами відомого йому дипломованого фахівця, заощадивши, таким чином, час на пошуки відповідного бюро перекладів.
  • –   Остерігайтеся неперевірених бюро перекладів! Якщо переклад здійснювався на мову, не вказану в дипломі перекладача, то у випадку спірної ситуації переклад може бути визнаний недійсним.

_______________________________

Якщо ви не знайшли в цій статті відповідь на своє питання або у вас виникли додаткові питання щодо нотаріального засвідчення перекладу, телефонуйте за номерами:

+38/063/ 1333 997
+38/067/ 1333 997
+38/050/ 1333 997

Нотаріус безкоштовно проконсультує вас з усіх спряжених питань.

Послуги для населення
відкрити розділ
Послуги для бізнесу
відкрити розділ